Globered
Consigue tu propia página web



antoniosabatermira



 Por favor, si la utiliza, solo pedimos

 a cambio que difunda la Web

 en su medio.  Gracias.





 tot carcaixent

0 0 0

De les Visites Pastorals a la Parròquia de l'Assumpció de Carcaixent (II)

Por: Antonio Sabater Mira | Publicado: 01/05/2013 11:58 |
 

Fulls de la història religiosa de Carcaixent

 

 

DE LES VISITES PASTORALS A LA

PARRÒQUIA DE L’ASSUMPCIÓ

DE CARCAIXENT

(II)

 


Bernat DARÀS i MAHIQUES

Arxiver


 

 

 

Isidor de Aliaga

Arquebisbe de València

(1612-1648)

 

 

IV


VISITA PASTORAL DE

FRA ISIDOR DE ALIAGA, ARQUEBISBE DE VALÈNCIA

16 GENER 1620

 

“En diez y seis días del mes de henero del año del nacimiento de nuestro señor Jesuchristo de mil seiscientos y veinte el Illustrissimo y Reverendiddimo señor don fray Isidoro Aliaga, por la gracia de Dios y de la santa sede Apostólica, Arçobispo de Valencia y del consejo de su Magestad ettc. continuando la visita de su Arçobispado constituydo personalmente en la villa de Carcaxente ques de su Magestad y de quatrocientas y treinta casas y en ellas mil setecientas personas de confessión de las quales las mil quatrocientas y treinta son de comunión y e dicha villa fue recebido su Señoría Illustrissima con procession según dispone el Pontifical y llevado debaxo el palio a la yglesia parroquial de dicha villa que es so Invocación de nuestra Señora en donde [...] bendición en la forma acostumbrada y mandó leer y publicar el edicto en el púlpito de dicha yglesia a mí el infrascrito notario el qual ley y publique con voz alta e intelegible, y después en diez y siete días de dichos mes y año Su Señoría Illustrissima continuando la dicha visita en la dicha yglesia hizo una plática al pueblo en la qual propuso las causas de la visita y declaró la dotrina christiana y después vestido de Pontifical hizo solemne absolución a los difuntos, acabada la qual visitó el santissimo Sacramento que esta reservado en el altar mayor en un tabernáculo de madera en un cofrecito de plata y en un veril con su ara y corporales, visitó la pila de bautiçar y los santos óleos y chrisma y el santo óleo infirmorum que todo está reservado en unas chrismeras y vaso de plata bien proveydas de lo necessario, visitó las reliquias, los altares y capillas y las ymagines sagradas y la sacristía, el cimenterio, y el hospital, y la plata y ornamentos de dicha yglesia y lo que hay en ella su Señoría Illustrissima lo mandó Inventariar según que está dicho Inventarioa la fin desta visita, y después ministró el sacramento de la Confirmación guardando en todo la forma del Pontifical.

Hallóse por retor de dicha Yglesia al dotor Pedro Giner, presbytero, natural de la ciudad de Xàtiva el qual possee dicha retoria con collación dada por el ordinario a diez y seis de noviembre del año mil seiscientos y quinze en virtud de bullas Apostólicas dadas en Roma apud Sanctam Mariam Mayorem anno Incarnationis dominice millesimo sexcentessimo décimo quinto idus julii y possessión recebida por Alvaro Trilla notario a veinte y uno de noviembre de dicho año mil seiscientos y quince.

Visitó su Señoría Illustrissima por medio del dotor Joan Jusepe Martínez Ruvio su official Regente el officio de vicario general y visitador general, los beneficios, doblas, Aniversarios, y missas perpetuas, testamentarias, conventuales, y otras cosas de la dicha yglesia...

 

Ynventario de la plata y ornamentos de la Yglesia Parrochial

de la villa de Carcaxent hecha en la Visita del año 1620

 

[01] Primo una custodia de plata en la qual está reservado el Sanctissimo Sacramento.

[02] Ittem un viril de plata y cofrecito de lo propio donde se lleva el viático para los enfermos con dos ángeles a los lados de bulto y pie de plata sobredorado. [Al marge esquerre:] Este item y el 2.º es dota una cust.ª de peso de 24 £. de plata y sea hecho nueva. Se vendió a Cugullada...

[03] Ittemun cofrecito de plata gravado en que están las formas pequeñas para dar la comunión a los clérigos. [Al marge esquerre:] Este cofrecito se fundió y está en la cust.º grande era de peso de 9 £. 15 A.

[04] Ittem una cruz de plata sobredorada sin pie en la qual está reservado un pedacito del Lignum Crucis.

[05] Ittem otra cruz pequeña de plata con su pie de lo proprio la qual lleva el Retor en las manos en las processiones de las letanías y otras.

[06] Ittem un incensario con su naveta y cuchara de plata.

[07] Ittem un portapaz de plata con la figura de Nuestra Señora [*].




[08] Ittem quatro cálices los dos de plata, el uno grande gravado y de valor de sesenta libras, el otro pequeño viejo los otros dos de latónlos pies y las copas y patenas de plata sobredorados los dos de valor de cinquenta libras y modernos.

[09] Ittem un plato de plata mediano con una figura de las almas de purgatorio.

[10] Ittem una cruz grande de plata de valor de novecientas libras con los doze Apóstoles alrededor de la linterna todos de bulto y arriba a la una parte está Nuestro Señor Jesuchristo crucificado y en la otra Nuestra Señora todo de bulto [*].




[11] Ittem unas crismeras juntas, otras viejas y otras separadas con una torrezilla donde está el santo óleo infirmorum. [Al marge esquerre:] La torrezilla se fundió era de peso de 5 £. 2 A y de ella, y de otro dinero se hizo el vaso nuevo del olear.

[12] Ittem un hisopo de plata grande.

[13] Ittem una pechina de plata para bautizar.

[14] Ittem una cruz pequeña de latón que sirve para los entierros de los albaets.

[15] Ittem una empaliada para toda la yglesia, órgano y púlpito de tafetán carmesí azul y amarillo.

[16] Ittem un terno de brocado es a saber frontal, frontalera, caydas, capa, casulla, dalmáticas y toalla para el faristol.

[17] Ittem otro terno de terciopelo carmesí todo brodado con cinco figuras brodadas de oro y seda en el frontal y una otra en la tovalla del faristol.

[18] Ittem otro terno de terciopelo morado las caydas y frontaleras brodadas de oro y seda y también las dalmáticas y casulla.

[19] Ittem otro terno de damasco blanco mas de la metad usado y en el frontal está la ymagen de Nuestra Señora del Rosario.

[20] Ittem una capa nueva de damasco blanco con çanefa de carmesí y un frontal de damasco muy viejo.

[21] Ittem otro terno de damasco carmesí con çanefas de terciopelo carmesí.

[22] Ittem otro terno de terciopelo carmesí muy viejo.

[23] Ittem otro terno de terciopelo verde más de la metad usado.

[24] Ittem otro terno de terciopelo verde y blanco.

[25] Ittem otro terno de terciopelo negro y el frontal, caydas, y frontalera y tovalla del faristol son de chamelote negro más de medio usado. [Al marge esquerre:] Lo de chamelote esta de seda.

[26] Ittem tres casullas de cotonina blanca para las missas rezadas. [Al marge esquerre:] Que se hagan de seda.

[27] Ittem tres casullas de lanilla colorada para lo proprio. [Al marge esquerre:] Que se hagan de seda.

[28] Ittem tres casullas de lanilla negra para lo proprio. [Al marge esquerre:] Que se hagan de seda.

[29] Ittem tres casullas de lanilla verde para lo proprio.

[30] Ittem tres casullas de lanilla morada para lo proprio.

[31] Ittem doze cubrecálices con sus bolsas y corporales es a saber, tres blancos, tres colorados, tres negros, tres verdes y tres morados.

[32] Ittem ocho corporales dos de cortado, dos con randa de oro y los demás llanos todos viejos.

[33] Ittem siete albascon sus cordones y amitos medio usados.

[34] Ittem quatro tovallas las unas nuevas con randa de oro y las demás viejas.

[35] Ittem dos tovallas viejas para lavarse las manos los sacerdotes.

[36] Ittem cinco almayçares cada uno de su color es a saber el uno blanco viejo, el otro colorado y los otros dos morados.

[37] Ittem cinco missales los tres medio usados y los dos nuevos. [Al marge esquerre:] Que se compren dos misales nuevos.

[38] Ittem quatro processionarios ya muy viejos.

[39] Ittem cinco libros de coro con las cubiertas de bezerro.

[40] Ittem cinco faristoles.

[41] Ittem un missal de solfa.

[42] Ittem un official de solfa.

[43] Ittem un quadragessimal.

[44] Ittem un officiero de entre dos pascuas.

[45] Ittem un antífonario de los santos todos con punto de solfa.

[46] Ittem tres lámparas de alatón delante el altar mayor.

[47] Ittem un rogle de campanillas.

[48] Ittem una campanilla pequeña para quando sale el santissimo Sacramento a los enfermos.

[49] Ittem tres campanas grandes en el campanario [1].

 

Mandatos de la villa de Carcaxent

 

A trenyta días del mes de Henero del sobredicho año milseyscientos y venyte el dicho Illustrissimo y Reverendissimo Señor Arçobispo de Valencia continuando la dicha visita queriendo proveer algunas neçessidades de la yglesia de dicha villa de Carcaxent hizo y proveyó los mandatos siguientes.

[1] Primeramente mandó Su S.ª I.ª que el Retor regente la cura de almas de dicha villa haga guardar, observar, y executar las Synodos y constituçiones desta dioçessi y los mandatos de las visitas pasadas como en aquellos se contiene en quanto no sean contra los en la presente ordenados so las penas en dichos mandatos contenidas revocando Su S.ª I.ª todas las descomuniones en ellos puestas y los que le constare que no se ha cumplido los bolverá a leer a sus feligreses y del cumplimiento de ellos y de los de esta visita contenidos dentro de dos meses dará razón a Su S.ª I.ª o, a su visitador sopena de descomunión mayor y de diez libras. [Al marge esquerre:] Rector.

[2] Otrosí proveyó y mandó Su S.ª I.ª que dicho Retor dentro de quinze días haga mercar un libro de dies manos de papel en folio el qual se ha de dividir en çinco títulos diferentes a saber es el primero libro de los batizados, el segundo libro de los confirmados, el terçero libro de los casados, el quarto libro de los descomulgados y el quinto libro de los muertos compartiendo el papel que para cada uno dellos les pareçiere ser neçessario, y por estar en un tomo juntos estos cinco libros se llama comunmente quinque libris [2] y para que sea uniforme y este continuado con claridad y distincçion el modo de continuar en el quinque libris guardarán el orden siguiente.

A saber es el libro de los batizados tendrá el título siguiente

Libro de Batizados de la yglesia de la vila de Carcaxent que prinçipio el año t. de mes de t. y siendo Retor t.

y la forma que ha de guardar en escrivir los batizados es la que se sigue

A .t. de .t. mes .t. yo fulano Retor de .t. batize según el Ritu de la Sancta Madre Yglesia Romana a un hijo de .t. y de fulana la su muger llamose .t. fueron sus padrinos .t. y .t. y de .t. lugar.

Y si no lo batizare el Retor escrivirá lo quien lo batizo y el Retor lo firmará de su mano.

Y si por neçessidad le huviere batizado en casa y muerto sin poderle traer a la yglesia para reçibir los exorçismos y oleos santos lo assentara assi en el libro y también los que huviere batizado la comadre diziendo el nombre proprio della y lo firme en su nombre el Retor, o, Cura.

Y quando los lleven a la yglesia y para reçibir los exorçismos y oleos santos dirá

A .t. de .t. mes y año el sobredicho .t. reçibió los catheçismos y exorçismos fue su compadre deste acto N.

Si lo batizare subconditione lo diga y la razón porqué lo batizo subconditione.

Si no fuere de legítimo matrimonio y estuviere secreto, o, conviniere callarlo dirá

A .t. días del mes de .t. del año .t. yo fulano Retor de .t. batize según el Ritu de la santa Madre Yglesia Romana un niño cuyos padres se ygnoran lamose .t. fueron sus padrinos .t. y .t. de .t. lugar.

Y el libro de los confirmados tendrá el título siguiente

Libro de los confirmados de la vila de Carcaxent que prinçipio a .t. de .t. mes de .t. año siendo Retor .t.

Ha de asentar, o, continuar en la forma siguiente

A .t. de .t. mes y año el Illustrissimo Señor N. Arçobispo de Valençia en .t. lugar confirmó a N. de edad de .t. hijo de N. y N. compadre N. vezino de .t.

Y si fue estando de Visita en la qual de ordinario se confirman muchos dirá

A .t. de .t. mes y año el Illustrissimo y Revendissimo Señor Don N. Arçobispo de Valençia estando en la visita desta yglesia de N. administró el santo Sacramento de la Confirmación a los siguientes

N. de edad de .t. hijo de N. y .t. fulano fue su padrino N. del lugar.

Y si el confirmado fuesse casado dirá

N. de edad de .t. marido de N. hijo de N. y N. compadre N.

Y tenga cuydado el Retor de que en las confirmaçiones que hubiere hombres y mugeres confirmados assiente (o) continue primero a los varones juntos y después a las mugeres.

Y el libro de los casados tendrá el título siguiente

Libro de los casados de la vila de Carcaxent que prinçipio a .t. de .t. mes de .t. año siendo Retor .t.

La forma que se ha de guardar en escrivir los casados es la que se sigue

A .t. de .t. mes de .t. año yo fulano Retor de .t. con licencia del Señor Doctor .t. official ettc. despachada a .t. de .t. mes y .t. año referendada por fulano notario y haviendo precedido las tres monicciones canónicas que fueron hechas la primera el domingo o tal día de fiesta a .t. de .t. mes, la segunda .t. día de .t. y la terçera .t. día a tantos y los demás requisitos del santo Conçilio de Trento despose por palabras de presente a .t. natural de .t. hijo de fulano y fulana y luego en continente les di la missa y bendiçiones nupçiales siendo presentes por testigos N. y N.

De manera que ponga quatro (o) cinco testigos y entre ellos los que fueran padrinos.

Y advierta el Retor que no les despose en el mismo día que se haga la postrera moniçión el qual es señalado para que si alguno quisiere (o) tuviere que denunçiar algun impedimento lo diga.

Y si no recibiere las bendiciones nupçiales por ser tiempo de quaresma (o) adviento lo dirán y después escrivirán el día, mes y año en que oyran la missa y recibirán las bendicones nupçiales y los testigos della.

Y los que se casan con dispensaçion de parentesco lo escrivira diziendo en que grado y como fueron dispensados y por quién calendariando ansi mesmo las liçençias (o) comission en virtud de la qual los desposaren.

Y si alguna vez suçediere casar a alguno sin preceder todas las tres amonestaciones diga la causa y la comission en virtud de la qual lo hiziere.

Y por quanto sucede algunas vezes los que han sido amonestados no casarse, y es bien que haya memoria de las dichas amonestaciones, diga la causa de la comission en virtud de la que lo hiziere.

Y por quanto sucede algunas vezes que los que han sido amonestados no casarse, y es bien que haya memoria de las dichas amonestaciones, las escrivirá y continuará en el mesmo libro de los matrimonios, diziendo como fueron amonestados y en los días que los amonestó.

Y assi mismo escrivirá y continuará en el libro sobredicho de los matrimonios, los que amonestaré y se huvieren de casar en otra parroquia, haziendo memoria de los días en que los amonestó y del enquediere la fe (o) certificatoria para el Retor en cuya parroquia se ha de çelebrar el matrimonio calendariando la liçencia en virtud de la qual les huviere amonestado.

Y advierta el Retor que deve amonestar a los desposados por palabras de presente, que no cohabiten, ni consuman el matrimonio hasta haver recibido las bendiciones nupciales.

Y el libro de los descomulgados lo escrivirá con el título siguiente:

Libro de los descomulgados de la villa de Carcaxent que prinçipio a .t. de .t. mes de .t. año, siendo Retor .t.

Fulano vezino de .t. ha sido publicado por descomulgado hoy a .t. días de .t. mes y año, en virtud de unas letras despachadas por el Señor Fulano Juez official etc., días, mes y año, referendadas por fulano y obtenidas a Instançia de fulano.

Y quando el .t. descomulgado fuere absuelto dirá:

A .t. días de .t. mes y año, fulano en virtud de unas letras despachadas por el Señor Fulano etc., referendadas por fulano a .t. días de .t. mes y año, ha sido absuelto de la descomunión en que estava y haver sido publicado.

Y si lo absolvieré con rei Inçidençia lo escrivirá y hasta que día diziendo día, mes y año y calendariando las letras en virtud de las quales diere la tal absoluçión.

Y el libro de los difuntos en el título siguiente:

Libro de los Difuntos de la villa de Carcaxent que prinçipio a .t. de .t. mes de .t. año, siendo Retor .t.

Y la forma que ha de guardar en escrivir los difuntos es la que sigue:

N. marido de fulana (o) N. muger de fulano.

Y si era viudo dirá:

N. marido que fue de fulana murió (o) N. muger que fue de fulano.

Y siera mançebo dirá:

N. hijo (o) hija de fulano y fulana Murió a .t. de .t. mes del año .t. recibió los Sacramentos los quales le administró mosen .t.

Y si no huviere recebido todos los Sacramentos, dirá la causa porque no los recibió.

Escrivirá fue enterrado en .t. parte y si hizo testamento dirá en poder de quién (o) de que notario vezino de .t. parte a .t. de .t. mes de .t. año en el qual ordenó por su alma lo siguiente, escribiendo todas las cosas y legados píos que por ella dexare.

Primo dexo por su alma .t.

Ittem .t. Etc.

Ittem nombró marmessores a .t. y a .t. de .t. lugar y [....] (o) a qualquier dellos [.....].

Y si [.....] testamento lo dirá [.....] de causas pías ordenare por el tal Intestado, y si el que muriere fuere albadet lo escrivirá diziendo el nombre propio del, el día en que murió y hijo de quién fuere.

[3] Otrosí proveyó y mandó Su S.ª I.ª que el Retor de dicha yglesia guarde y observe a buen recado las liçençias, certificatorias, amonestaciones y mandatos en virtud de las quales casare o, descomulgare y qualquiere otra cosa hiziere por comission para que con ellas pueda dar quenta en las visitas (o) siempre que se le pidiere de las cosas a el remetidas y mandadas y las tendrá con distinçion de suerte que esten juntas las de cada materia y año, como las de matrimonio del año mil seysçientos y diez y nueve a una parte, las de descomunión a otra y assí de las demas. [Al marge esquerre:] Retor.

[4] Ittem mandó hazer luego al lado de la pila del santo Batismo una piscina para hechar el agua del santo Batismo y los óleos santos siempre que se huvieren de quemar y otras cosas semejantes y estará con su puerta y llave y en la forma que se ha dicho al Retor. [Al marge esquerre:] Obrer.

[5] Ittem para que con más limpienza se administre el santo Sacramento del Batismo ordenó Su S.ª I.ª que de hoy mas el Retor haga hazer un vaso que por lo menos sea de arambre en el qual cayga el agua con que batizare de la cabeça del batizado, la qual la hechara en la pisçina que para esto se manda hazer.

Y por quanto ha sido Informado Su S.ª I.ªque las unçiones del santo óleo y chrisma las haze el Retor con la aguja de plata que esta en las mesmas chrismeras lo que es contra çeremonia ordenó Su S.ª I.ªlas haga con el dedo pulgar y assi mesmo el Retor limpiara los dedos en que hubiere tocado los santos óleos con un poco de pan y lo hechara en dicha pisçina. [Al marge esquerre:] Retor.

[6] Otrosí attendido a la indeçençia y poca limpieza que hay si se çelebra con vino tinto proveyó y mandó Su S.ª I.ª que el Retor de dicha yglesia tenga vino blanco para dezir las missas que se çelebraren en dicha yglesia y no celebren con vino tinto con aperçibimiento que será castigado si no lo cumpliere assi y ningun sacerdote secular salga a dezir missa que no sea con bonete conforme dispone el çeremonial. [Al marge esquerre:] Retor.

[7] Otrosí mandó Su S.ª I.ª que el Retor de dicha yglesia tan solamente pueda tener patente (o) descubra el santíssimo Sacramento al pueblo el díay octava [3] del Corpus [4] que son dedicados para esta fiestas. [Al marge esquerre:] Fonc consultat lo S.r Archebisbe, y dona llicencia per carta del S.r Visitador, la qual esta en poder del R.r pera quel puga tenir patent los 3. dumenges.

[8] Ittem mandó Su S.ª I.ª que dentro de un mes haga hazer el Retor una mesita portátil con los pies bien firmes en la forma que le havemos dicho, la qual estando adereçada con su lápida, manteles y corporales y allí un purificador servirá tan solamente para poner en ella en casa de los enfermos el santissimo Sacramento quando lo llevare a dar por viático según dispone el Ritual Romano. [Al marge esquerre:] Oficials dels S.t Sacrament.

[9] Ittem por quanto sea ha advertido que los que administran el santissimo Sacramento del altar no usan lavarse los dedos con que le han tocado mandó Su S.ª I.ª que así en las ocasiones que administraren dicho Sacramento en la yglesia como a los enfermos luego en acabando y haviendo primero mirado con el cuydado que es justo que en los dedos no quede alguna partícula (y si quedare poniéndola con las formas en el Sacrario) se purifiquen y laven los dedos y para esto harán vaso de plata en el qual harán dicha purificaçion (o) abluçion por el contacto del santissimo Sacramento y si no huviere impedimento la darán al enfermo (o) persona que se acabare de comulgar (o) no haviendo oportunidad las hecharan en la piçina del Sacrario. [Al marge esquerre:] Retor y capellans.

[10] Ittem mercara un vaso (o) vaçia de arambre para lavar en el y dar las primeras aguas a los corporales, cáliçes y otras semejantes y lo tendrán en la Sacristía en parte en donde este con deçençia y no usaran del en otra cosa alguna. [Al marge esquerre:] Obrer.

[11] Otrosí mandó Su S.ª I.ª que el dicho Retor vea en que parte de la Sacristía (o) de la yglesia se podrá hazer otra pisçina para hechar en ella el agua en que lavare los corporales y purificadores, cáliçes y otras cosas semejantes y hallando lugar aproposito la haga hazer. [Al marge esquerre:] Obrer.

[12] Ittem dicho Retor de quinze en quinze días limpiará los cáliçes y patenas [5] de dicha yglesia y las otras cosas de plata que sirven para el santíssimo Sacramento de mes a mes y a su tiempo las chrismeras y el vaso del santo óleo Infirmorum y el agua con que los lavare la hechara en la dicha pisçina. [Al marge esquerre:] Retor.

[13] Ittem por quanto se ha visto que en la administraçión del Sacramento de la unçión en lugar de la de los riñones la han dado en los pechos lo que es contra la significación propia mandó Su S.ª I.ª que en las mugeres por causa de la honestidad no se haga en los riñones ni en los pechos y que a los hombres se les de en los riñones si comodamente se pudieren mover y donde no se dexe dicha unçión pues haziendola en los pechos (o) en otra parte que no sea en los riñones es contra la propia significaçion della lo qual también lo manda y ordena nuestro santíssimo Padre Paulo Papa quinto en el Ritual que nuevamente ha mandado publicar para la administraçión de los santos Sacramentos. [Al marge esquerre:] Retor.

[14] Ittem mandó que dentro de quatro meses hagan un vaso en la forma que el Retor se le ha dicho para llevar en el el algodón con que se han de limpiar al enfermo las partes ungidas con el óleo Infirmorum en el qual vaso en la parte que para esto se le ha dicho pondrá los algodones con que haura limpiado las partes ungidas y lo llevará a la yglesia a donde los quemará y hechará en la pisçina del batisterio. [Al marge esquerre:] Obrer.

[15] Y porque no es bien que todas las partes ungidas se limpien con un mesmo algodón lo que no será limpiar sino untarla con él mandó Su S.ª I.ª que cada unçión (o) parte ungida se limpie con diferente algodón de suerte que haya siete pedaçitos (o) bolillas de algodón y aquellos se pongan en el vaso que para esto se ha mandado hazer y después en llegando a la yglesia los quemará el Retor y hechará en la dicha pisçina. [Al marge esquerre:] Retor.

[16] Otrosí por quanto se ha hallado que de no mirar con cuydado por los ornamentos de la yglesia resulta y se descosiendo y los que al prinçipio costarían muy poco de reparar después se rompen y despedaçan lo qual es grande daño y gasto y lo propio en los edifiçios por tanto se mandó al Retor que reconozca la yglesia, ornamentos y demás cosas della por lo menos una vez cada mes y si se huviere de adereçar (o) reparar alguna cosa dará aviso a las personas a cuyo cargo estará para que la adereçen y pongan bien. [Al marge esquerre:] Obrer.

[17] Otrosí proveyó y mandó su Señoría Illustrissima que para la conservación de las cosas pías perpetuas que han dexado y dexan los fieles diffuntos y renta dellas el Retor, clero y Jurados de la presente villa en el Archivo que hay en la yglesia parrochial [...] hazer un armario [...] compartimientos en cada uno de los quales pueda caber un libro, o, escritura en folio y para tener allí los autos, y escrituras de la renta que tiene la yglesia para missas, aniversarios, doblas, autos de las fundaciones de los beneficios y otras administraciones y cosas pías, cada cosa distinta y separada en su caxón teniendo en cada uno llave, la qual tendra el principal interessado en las escrituras del, como del caxón de los aniversarios y doblas el Retor, el Beneficio el Patrón y beneficiado y en cada uno de los caxones habrá memoria, o, Inventario particular de los autos, escrituras, o, dinero que estarán en él a más de la qual habrá otra general en el dicho Almario de todos los autos, escrituras y dineros del y el almario esta [...] puerta grande y en ella tres llaves de las quales tendrá una el Retor, la otra el Síndico y la otra el Archivero en el qual pondrán qualquier suma de dinero que fuere de la yglesia y rentas della y de qualesquiera beneficios, administraciones, platos y obras pías, advirtiendo que lo han de depositar respectivamente en el caxón designado para las escrituras de la tal obra pía y por ningún camino pongan en el tal archivo papeles, dinero, ni otra cosa que no sea de la sobredicha yglesia, obras pías, y para que las quentas de dicho Archivo y de lo que en el se depositan esten con claridad y distintión a cuenta de todas las dichas administraciones se compre un libro de quatro, o, cinco manos de papel en folio y en el haran seis títulos de las dichas administraciones y cosas pías y continuarán en cada uno respectivamente el dinero que se pusiere con día, mes y año, diziendo de que procede y ansi mesmo mandó su Señoría Illustrissima que el dinero que se depositare en dicho Archivo sopena de descomunión mayor latæ Sentenciæ trina canonica monitione premissa no lo saquen sino fuere para cargar dichos censales y en tal caso sola mesma pena no la sacarán sino quando real y verdaderamente luego en continente se haya de hazer y haga dicho cargamiento de censal y del dinero que huviere en dicho depósito procedente de cofadrias, platos y otras administraciones pías que no fuere para cargar censal sino para el gasto dellos respectivamente que no saquen cantidad alguna sino aquella que fuera precissamente necessaria para los gastos ordinarios de los platos y obras pías y lo que se sacare continuaran en dicho libro con día, mes y año, diziendo lo que se sacó y para qué, y si fuere para cargar a censal allí y quién lo cargó, escriviendo ansi mesmo las escrituras que del dicho Archivo se sacaré diziendo para que, y en las dichas memorias le firmarán Retor, Síndico y Archivero y también si succediere depositar, o, sacar dinero, o, escrituras, o, otras cosas, demandas y cosas pías, particulares le firmarán los interessados como son el Patrón, o, administrador de la tal obra pía, respectivamente, y el gasto del dicho Archivo y libro se partira ratta por cantidad entre las dichas rentas y obras pías respectivamente, y mandó su Señoría Illustrissima que quando huvieren de sacar algún auto, o, escritura de dicho Archivo, primero se calendarien con día, mes y año, y el notario que la recibió, escribiendo en un libro que para esto habra allí y la ubstancia del tal auto, y tomarán prenda, o, seguridad bastante de que restituyran los dichos autos pagarán lo que costaren de sacarlos de la nota oroginal y qualquier otro daño que a la yglesia le uniere sopena que el Retor y los que tendrán las llaves lo pagarán de sus bienes propios, y el Retor y clero nombren luego á uno dellos, el que pareciere mas apropósito al qual se le encargará el arreglar el dicho Archivo y cosas del y se le satisfara su trabajo. [Al marge esquerre:] Retor, clero y Jurats.

[18] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que en todos los altares en que se celebrare haya una cruz de metal de dos palmos y medio, conforme dispone el ceremonial las quales haran hazer los Jurados, dentro de dos meses primero vinientes, passados los quales el Retor los evitará de las horas y officios Divinos. [Al marge esquerre:] Jurats.

[19] Otrosí por quanto se ha advertido que algunas vezes trahen para los ornamentos differentes colores de los que la yglesia tiene ordenado. Por tanto advirtió su Señoría Illustrissima que de aquí en adelante no compren, ni consienten ornamentos algunos sin dar aviso al vicario general de su Señoría Illustrissima para que el los encamine y disponga de lo que han de hazer. [Al marge esquerre:] A tots.

[20] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que el dicho Retor tenga un libro de racional, en el qual escrivirá todas las obligaciones de dicha yglesia, assi de missas conventuales, testamentarias, votivas, de las almas de purgatorio, de nuestra Señora en los sábados, como de missas perpetuas, doblas y aniversarios, y hara sus títulos a cada uno, dexando blanco y para escrivir el día que las celebrare el, o, otro, y no mesclara las dichas celebraciones sino que escrivirá cada cosa debaxo su título a saber es las missas conventuales debaxo un título, las testamentarias debaxo otro, las votivas debaxo otro, , las missas por las almas de purgatorio debaxo otro, y también las missas de nuestra Señora, escriviendo en dicho libro las missas que assi se celebraren de su propia mano del celebrante, con día, mes y año, sopena que lo de que de otra suerte se escriviere no se admitirá en cuenta, y para que se vea con claridad y distinction por quién celebran cada día llevará el dicho racional su diario conforme dispone las Sinodo. [Al marge esquerre:] Retor.

[21] Otrosí por quanto no tener expressa noticia de las cosas que hazen en la presente yglesia y villa pertenecientes al culto Divino y ceremonias escripturas y resulta el no llevar informes cada año en ellas y también puede ser ocasión de que se usen y platiquen algunas, las quales no se devan permitir portanto mandó su Señoría Illustrissima que dentro de un mes el Retor haga una memoria con título de assueta de todas las festividades, processiones, officios divinos y ceremonias ecclesiasticas que en ella se usan y las cosas que hazen escriviendo cada día lo que hazen y acostumbran hazer en la yglesia y la remitan a su Señoría Illustrissima para que vista y examinada se provea lo que se ha de hazer y guardar. [Al marge esquerre:] Retor.

[21 bis] Otrosí por quanto en esta Visita se ha hallado alguna confusión en allar las missas perpetuas, doblas y aniversarios y otras cosas pías perpetuas des de la visita passada a esta parte se han augmentado y de nuevo han entrado en la yglesia de la presente villa mandó su Señoría Illustrissima que de aquí en adelante el Retor dexe las cartas blancas que fueren menester a la fin del libro racional y en dichas cartas blancas escrivirá y continuará de su propia mano las missas perpetuas, doblas, aniversarios, y demás cosas pías perpetuas que de nuevo entraran y se augmentaren aquel año en dicha yglesia, poniendo las missas perpetuas debaxo un título de missas perpetuas, y los aniversarios debaxo su título de aniversarios, y las doblas debaxo su título de doblas, y ansi mesmo en respeto de las otras cosas pías perpetuas diziendo quién las dexo, y con que renta, y calendariando el testamento, o, donación y el auto de dicha renta cumplirho ha el dicho Retor sopena de tres libras por cada cosa que dexare de continuar. [Al marge esquerre:] Retor.

[22] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que el Retor de dicha villa cada domingo en la missa conventual, al tiempo del offertorio, diga y publique al Pueblo las doblas y aniversarios que en aquella semana se han de celebrar diziendo por quién, y en que día, lo qual observe con apercebimiento, que si en ella faltare no se le tomará en cuenta lo que celebraré, y tendrá particular cuydado de celebrar los dichos aniversarios y doblas en los días y como los que las dexaron señalaron y si huviere legítimo impedimento los celebrará luego el día siguiente no impedido. [Al marge esquerre:] Retor.

[23] Otrosí aunque haviendose mandado en el edicto de la Visita que los que pretendieren derecho alguno á Sepulturas, o, Capilla lo mostrassen dentro del tiempo en dicho edicto señalado se pudiere desde luego proçeder contra los que no lo han obtemperado su Señoría Illustrissima sin perjuysio de los derechos del fiscal de gracia les concede tres meses más de tiempo contadores del día de la publicación del presente, dentro del qual ante su Señoría Illustrissima, o, ante su vicario general, puedan acudir y acudan á mostrar los títulos, o, drechos que tuvieren ats. passados dichos tres meses, mandó su Señoría Illustrissima que por quanto ha sucedido personas que no tienen derecho para enterrarse en las yglesias haver las enterrado, lo que es en daño de dichas yglesias, que de dichos tres meses en adelante el Retor de dicha villa no dexe enterrar en vasos y capillas de la dicha yglesia a persona alguna sino á los que constaré por esta, o, por otra visita haver mostrado títulos, o, possession de dichos vasos, capillas, o, sepulturas, y á los que mostraren licencia de su Señoría Illustrissima, o, de sus antecessores, sopena que será castigado por ello, y los que dexaren por tres años de encender sobre las sepulturas y hazer como es costumbre pierdan el drecho dellas, y no se de ni conceda Sepultura, ni Capilla alguna, ni se dexe usar dellas sin licencia de su Señoría Illustrissima, o, de sus antecessores, y los que tienen drechode capillas, o, sepulturas no puedan acoger a ellas sin orden particular de su Señoría Illustrissima y haziendo lo contrario defraudan a los drechos de la yglesia y assi lo admita el Retor. [Al marge esquerre:] Los que pretenen dret a capelles y sepultures.

[24] Otrosí considerando que los clavarios de las cofadrias, y bacineros de los platos y demandas de la dicha yglesia han tenido y tienen descuydo assi en escrivir lo que reciben y gastan, como en dar las cuentas acabado su año. Por tanto mandó su Señoría Illustrissima que de aquí en adelante en cada plato y demanda haya un libro en folio en el qual continuarán por menudo lo que cada clavario, o, bacinero recibiere y gastare, a una parte el recibo y a otra parte el gasto, y dentro de un mes acabado su año dichos clavarios y bacineros respectivamente den cuenta ante el Retor y officiales conforme tienen obligación sopena de descomunión mayor trina canonica monitione premissa, en otra manera passado el dicho tiempo el Retor dará aviso a su Señoría Illustrissima, y si el dicho Retor y officiales fueren descuydados en assistir a las cuentas y por [....] algún daño a la administración de dichas cofadrias, platos y demandas, aquellos lo paguarán de sus bienes propios. [Al marge esquerre:] Administradors de plats, y confraries.

[25] Otrosí el Retor tenga particular cuydado en declarar a sus feligreses el santo Evangelio los domingos y fiestas de guardar, y en ellos esplicarles los artículos de la fe y la doctrina cristiana, y en el desirla y enseñarla a los niños, guardará la orden dada por la Sinodo [....] session primera, capítulo quinto. [Al marge esquerre:] Retor.

[26] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que los que deven cantidades algunas a la dicha yglesia por razón de cofadrias, clavarías, platos y demandas y otras cosas pías, conforme a lo que resulta de la presente Visita paguen aquellas respective dentro de dos meses primero venientes depositándolas en el dicho Archivo, sopena de descomunión mayor, y que passado el dicho tiempo el Retor los evite de las horas y oficios divinos, y si passaren quatro domingos avisará el dicho Retor a su Señoría Illustrissima. [Al marge esquerre:] Los que deuen a les confraries, plats y caxa.

[26 bis] Otrosí para que haya memoria y con facilidad se allen las cosas perpetuas que han dexado y dexaran los fieles en la presente yglesia, tenga el Retor y clero particular cuydado de que el racional contínue luego en el libro de cláusulas todas las cosas perpetuas que hay y ansi mesmo todas las que yran dexando, y en el principio de dicho libro pongan un Indice para abecedario dexando papel blanco en cada letra para que allí assiente los nombres de los que huvieren dexado, cumplillo han los sobredichos respective, sopena de veynte sueldos, y por cada cláusula que dexare de continuar y otras á arbitro de su Señoría Illustrissima. [Al marge esquerre:] Retor y clero.

[27] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que el Síndico del clero cabreve la renta de la yglesia con la mayor brevedad que se pueda lo qual hara y cumplirá con apercibimiento que si no lo hiziere, a más de que correrá por su cuenta qualquier daño que vinierea dicha yglesia, se le castigará y el clero haga sacar los autos que faltan de dicha renta y ansi mesmo los beneficiados, cada uno respectivamente cuyas rentas de sus beneficios no estuvieren cabrevadas de diez años á esta los cabrevendentro de quatro meses, sopena de cada cinco escudos. [Al marge esquerre:] Syndic del clero. Cabrevar.

[28] Otrosí que mossen Vicente Oriol, presbytero beneficiado en dicha yglesia dentro de tres meses pague la limosna de cinquenta y quatro missas de aquellas ciento y quatro de las quales ha sido alcançando en la presente Visita, por razón de su beneficio depositándola en poder del oydor de causas pías de la Ciudad de Valencia, para que se celebren, y las restantes cinquenta missas del dicho alcance las celebrará, y assi mesmo, mossen Bernardo Garrigues, presbytero beneficiado, y residente en la dicha yglesia, celebrará diez y nueve missas en las quales en esta Visita ha sido alcançado, y el racional no dará, ni escrivirá missa alguna y pagará, si no fuere de cuerpo presente, hasta haver cumplido con dicha obligación respectivamente, sopena que no se le admitirá en cuenta. [Al marge esquerre:] M.º Oriol y M.º Garrigues. Estes 54 misses del benifet de M.º Oriol se donaren al S.r oydor de causes pies, guntament ab les 8 £. 2 s. ya certificatoria del S.r D.n Martín de Funes, dada en Val.ª a 12 de Juny 1620 la qual te en son poder lo beneficiat. / Les 19 de misses de m.º Bernat Garrigues, estan celebrades y fermades en lo llibre racional del añy 1621, en lo alcans, fol. 232.

[29] Otrosí que el Retor y clero de dicha yglesia celebren los treze aniversarios y las missas ressadas, perpetuas y testamentarias en que han sido alcançados en la presente Visita. [Al marge esquerre:] Retor y Clero. Estan celebrats, y registrats en lo llibre racional del añy 1620, fol. 232.

[30] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que mossen Domingo Orts, presbytero beneficiado que es del beneficio fundado en dicha yglesia so invocación de sant Bartholomé, y mossen Pedro Juan Albelda, beneficiado que es en la Seu de Valencia, cuyos beneficios piden residencia, y mossen Vicente Dalmau, presbytero de dicha villa, el qual está ordenado á título de un beneficio que possee en la yglesia parrochial de santa María de la villa de Alzira, dentro de un mes residan respective en dichas yglesias, o, los dichos mossen Orts, y mossen Albelda renuncien dichos beneficios para que se provean en personas que residan, y mandó su Señoría Illustrissima que a los dichos mossen Albelda y mossen Dalmau no admitan á distribuciones, ni les den percansses en la yglesia de la presente villa, ni al dicho mossen Orts en la dicha Seu de Valencia, sopena á arbitrio de su Señoría Illustrissima, para que de esta suerte residan conforme a su obligación.

[31] Otrosí por quanto es conforme á derecho por muchas razones, conviene para el buen govierno de la yglesia de la presente villa que no admitan el Retor y Clero della a los percansses y distribuciones, Portanto por evitar los inconvenientes que resultan, mandó su Señoría Illustrissima que de aquí en adelante el Retor ni el clero admitan á persona alguna a dichos percansses, sopena en quanto al clero de entredicho [6] y al Retor y particulares del de descomunión, y si lo contrario se hiziere á mas de las dichas penas y otras á arbitrio de su Señoría Illustrissima, desde agora se dan por nullas dichas admissiones. [Al marge esquerre:] Retor y clero. Que no puxen atmetre a percasos lo Retor y el clero.

[32] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que en todos los domingos y fiestas de guardar, se diga la missa de matinal que dexo Nicolás Gisbert por boxant, conforme la voluntad del fundador, y assi mesmo de allí á un quarto dicha aquella digan la de Arnau Pons, en los días por el señalados, y el Sacerdote que faltaré en acudir a dezirlas puntualmente sea marcado en un sueldo por cada vez á plicadero á arbitrio del Retor, y assi mesmo dirán las otras missas resadas en un altar que para esto señalará el Retor, el qual advertirá que no se diga missa resada al tiempo de la conventual, porqué de esta suerte puedan los vezinos de la presnte villa con más comodidad oyr missa en dichos días. [Al marge esquerre:] Retor y clero. Misses resades Matinals, quant faltara un Benifisiat a dirla al ora acostumada qui no ve marca li an de fer.

[33] Otrosí su Señoría Illustrissima por condescender con la petición y ruegos que por los officiales de la presente villa le han echo a su Señoría Illustrissima, para que diesse licencia de poder fundar beneficios en la yglesia parrochial della con una dotación competente, manda su Señoría Illustrissima que el Retor y clero admitan a fundar beneficios, dotando la yglesia por cada uno para lo que está dispuesto por la Sinodo, en veynte libras de renta amortizada, a razón de un sueldo por libra por la admission a los percansses y distribuciones de ella, sin que la dicha dotación se pueda traher en consequencia, pues está es de gracia particular, la qual por justas razones y respetos bien vistos su Señoría Illustrissima concede a los que fundaren beneficios en dicha yglesia por el tiempo de seys años, y esto se entiende asta número de seys beneficios por quanto de concederla mas, podría causar grande daño a dicha yglesia. [Al marge esquerre:] Fundacio de benifets. Ya esta fundados los seys beneficios.

[34] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima que los Jurados de la presente villa hagan un vaso de plata en forma de globo dorado para tener reservado el Sanctissimo Sacramento, y podrán se servir de la plata del cofrecito en el qual hoy esta, y antes de concertarlo acudirán el Retor y uno de dichos Jurados al vicario general de su Señoría Illustrissima, para que le diga la suerte y forma que ha de ser, y hagan hazer una corona que falta para un angelito de los de la custodia, y pongan las piedras que faltan en ella, y adreçen el incensario, alarguen las cadenillas del por lo menos un palmo y dos dedos, por quanto las que hay son tan cortas que no se puede incensar guardando las ceremonia del missal, y una patena que hay a lo antiguo la hagan a lo moderno, y adresen el Hisopo [7] de plata, y provean de una dozena de corporales de buena olanda, con sus hijuelas y palias, y dos dozenas de purificadores, y otras dos de pañospara el lavabo, y el Retor cuyde de que provean de las [...] que se ha advertido ser necessarias, y que adereçen el missal viejo, y en el nuevo asseguren la manezilla de plata y hagan enganchar las puertas del tabernáculo por la parte del Sacrario, en la forma que el Retor se le ha dicho, Por quanto en la que hoy está no se puede decentemente, ni con comodidad acudir á ministrar el Sactissimo Sacramento y tener con limpiesa el tabernáculo. [Al marge esquerre:] Jurats.

[35] Otrosí por quanto en la presente Villa no hay casa Abadía para habitar el Retor y assi por la calidad y estimación de dicha Villa como porque generalmente en el presente Arzobispado las haze las villas y lugares por tanto mando su señoría yllustrisima que los jurados de dicha Villa dentro de un año la hagan hazer, o compren casa que sea a propósito para Abadía, procurando que este cerca de la yglesia porque assi conviene para que el Retor acuda puntualmente a la administración de los dichos Sacramentos y obligaciones de su oficio, y antes de hazerla, o, encargarla embiaran la traça a su señoría yllustrisima y razones bien porque no devan hacerlo sobre dicho las digan y propongan dentro de un mes ante su señoría yllustrisima en otra manera, forma y como de derecho tuviere lugar. [Al marge esquerre:] Jurats.

[36] Otrosí que el obrero de dicha yglesia provea de azeyte para la lámpara del Sanctissimo Sacramento, y el Retor tenga particular cuydado de que no haya falta en esto. [Al marge esquerre:] Obrer.

[37] Otrosí por quanto ha visto su Señoría Illustrissima que el escolán desta yglesia va por ella con alguna indecencia, ni llevar hábito clerical, mandó su Señoría Illustrissima que se la haga una ropa de la qual tan solamente usará en la yglesia, y fuera haziendo officio de escolano assi con roquete [8], como sin el, y advierta el Retor que no de lugar a que el escolano vaya sinsin dicho hábito.

[38] Otrosí dichos Jurados hagan reconocer y reparar luego la yglesia y torre y casa de la hermita de Ternils so invocación de San Roque, por quanto aquella y en particular la torre la torre necessita de prompto reparo y provean de dos albas con sus amitos (en medio de los quales haya una cruz) y de cingulos, y de una ara, y una cruz para el altar de latón de largaria de dos palmos, y cierren con tabique las ventanas que hay del aposento que hoy sirve de cosina y salen a la yglesia, o, muden de allí con todo effecto el servicio de la cosina, y uso de la chimenea, y en ningún tiempo admitan ni tengan por hermitaño sin licencia en escrito de su Señoría Illustrissima cumplillo han en respeto de las obras, sopena que si no lo hizieren como dicho es, el Retor los evite en los officios divinos, y en quanto a admitir o tener hermitaño sopena de descomunión mayor. [Al marge esquerre:] Jurats. Al ermita de S.t Roc no puga ser ermita meñs que en lisencia del S.r Vicari general.

[39] Otrosí que Isabel Rovira, viuda de Miguel Timor, dentro de un año haga con todo effeto acabar de pintar y assiente el retablo de la Capilla de nuestra Señora, y disponga las gradas desde luego en la forma que al Retor se ha dicho, sopena que si no hiziere dicho retablo desde agora para entonces se declara por deserta la dicha Capilla, attento que han passado tantos años sin cumplir la condición puesta en la concession de dicha Capilla, y en la Capilla de la Conception aiustaran y cerraran la boca del vaso y ansi mesmo las lámparas de dicha yglesia las apartarán de los altares y podrán en la forma que al Retor se le ha dicho. [Al marge esquerre:] Na Timora / Lo Altar dels Timors, y la sepultura del Talensos que es tape la boca.

[40] Otrosí mandó su Señoría Illustrissima al Rector Regente la cura de almas de dicha villa el primer día de Domingo, o, fiesta de guardar después que la presente visita se le entregare lea y publique todos los mandatos arriba contenidos a sus feligreses en el púlpito de dicha yglesia al tiempo del offertorio porque nadie pretenda ignorançia y ponga la íntima y publicación al pie de la presente visita cumplillo ha el dicho Retor sopena de descomunión mayor y de diez libras.

Y Su S.a Ill.ma lo firmó de su mano.- Fray Isidoro, Arçobispo.- El D.or Martínez.- De mandamiento de Su. S.ª I., Antonio Ferrer, not.

Jueves, a 28 días del mes de mayo, y día de la Ascensión del Señor, se publicaron todos los sobredichos mandatos de Su Señoría Illustrissima, en el Púlpito de la Iglesia Parrochial de la presente villa de Carcaxente, estando la maior parte del Pueblo [....] los officios divinales, al tiempo del offertorio, año 1620 por mí.- El D.r Pedro Giner, Retor. [Al marge esquerre:] Retor. [9].


 

V


VISITA PASTORAL DE

VICENT CLAVERÍA I SANZ, BISBE TITULAR DE PETRA I AUXILAR DE VALÈNCIA, PER MANAMENT DE FRA ISIDOR DE ALIAGA, ARQUEBISBE DE VALÈNCIA

30 OCTUBRE 1633


“En treyta dias del mes de octubre del año del Nacimiento de nuestro señor Jesuchristo de Mil seiscientos treynta y tres continuando su Visita el Señor Don Vincencio Claveria y Sans por la gracia de Dios y de la Santa Sede Apostolica obispo de Petra Visitador deste Arçobispado por el Ill.mo y R.mo señor don fray Isidoro Aliaga Arçobispo de Valencia por la misma gracia y del consejo de su Mag.d Visitó la iglesia Parrochial de la villa de Carcaxent que es de Su Magestad y de cuatrocientas y quarenta cassas y en ellas hay Mil setecientas y treynta personas de confession de las quales las Mil quatrocientas y veynte son de comunión. Visitó Su Señoría Reverendissima el Altar mayor que es so invocación de nuestra Señora donde dixo Missa. Visitó el Sacrario y el santíssimo Sacramento de la eucharistia el qual esta reservado en un Globo y veril de plata dorados, el qual sacó del sacrario y puso en el altar donde le visitó y mostró al pueblo para que le adorara dandose la la bendición y le bolvio al sacrario cantando el imno Pange Lingua ett.ª. Después desde el pié del altar en procession cantando Sicut ceruq desiderat ett.ª fue a bautizar la pila de bautizar visitó las chrismeras del santo Chrisma del óleo santo y la del santo óleo infirmorum que son de Plata y están bien provehidas de todo lo necessario para la administración de los santos Sacramentos bautismo y extremaunción. Mandó su Señoría Rvd.ª cantar un responso general por las Almas de Purgatorio y hizo absolución general, fue a visitar el cementerio que hallo devoto con una cruz y templo donde se cantó otro responso general por las Almas y se hizo absolución por ellas. Después buelto Su S.ª Reverendissima a la yglesia mando leer el edicto de la Visita a m.º Vicente Bru, capellán de su Señoría Re.ª el qual leyó con alta, clara y inteligible bos y después de comer confirmó a los de la Villa. Visitó los altares, las capillas, los ornamentos, tomó cuenta de ellos por los inventarios de la visita passada.

Hallóse por Rector de la dicha Parochial al doctor Pedro Giner p.º natural de la Ciudad de Xativa el qual possee la dicha rectoria con los títulos y autos de la visita passada.

Visitó su Señoría Reverendissima los beneficios, doblas, aniversarios, Missas perpetuas testamentarias, votivas, Administraciones, platos de mandas que hay en la dicha iglesia y todo lo demás en la forma siguiente.


Beneficios

 

 


S.ta Margarita

[Fol. 1 v.-2 r.]

N.º 1.- Primeramente hallo Su Señoria R.a del Señor Obispo Visitador que segun se refiere en la Visita passada hay en la dicha yglesia de la presente villa de Carcaxent un beneficio fundado por Pedro ferrer so invocaión de Santa Margarita. Tiene de renta el dicho beneficio ocho libras de censo fadiga y Luismo segun cabreve de la visita del año Mil siescientos y siete.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere del dicho beneficio de celebrar todos los años ocho Missas.

Visito Su S.a R.a la cel. digo.

Posee de pnte. el dicho beneficio el doctor Pedro Giner p.o Rector de la dicha parrochial con collacion dada por el doctor Antonio Bernardino Tressera Protonotario Apostolico en tres dias del mes de Julio del año Mil seiscientos y treinta en virtud de unas Letras Apostolicas dadas en Madrid undecimo calendis Julij del dicho año y possession recebida por Juan Pérez notario Apostolico en seis del mes de Julio del año mil seiscientos y treynta...

 

S.n Bartholome 1.º

[Fol. 2 r. -3 v.]

N.º 2.- Ittem hallo el dicho Señor Obispo Visitador que hay un beneficio en la dicha parochial de la villa de Carcaxent fundado e instituhido por Bernardo Descoll presbitero Rector que fue de la dicha parochial de Ternils so invocacion de San Bartholome segun se refiere en la Visita passada.

Tiene de renta segun se dize en las dicha visita veynticinco libras censales carta de gracia y agora segun segun refirio el beneficiado y se dira abaxo tan solamente tiene de renta onze libras y quinse sueldos.

Tiene obligacion el beneficiado que lo fuere del dicho beneficio de celebrar cada un año ciento y quatro Missas segun Visita passada pero como se dira abaxo tiene obligacion de celebrar cinquenta y dos missas y no mas.

Possee de presente dicho beneficio mossen Francisco Bosca presbitero natural de dicha villa con collación dada por el ordinario en doze dias del mes de mayo del año Mil seiscientos ventynueve en virtud de unas bullas Apostolicas datts. Romæ quinto idus Augusti anno incarnationis dominicæ Millessimo Sexcentessimo Vigessimo octavo y possession en quinse dias del mes de Mayo del año Mil Seiscientos Veyntinueve recebida por Jayme Alçamora not...

 

S.n Bartholome 2.º

[Fol. 3 v. – 4 v.]

N.º 3.- Ittem hallo el dicho Señor Obispo Visitador que hay otro beneficio so invocacion de San Bartholome Apostol instituido por Jayme de Ordeig presbitero Rector que fue de la ygla. parochial del Lugar de Ternils segun se refiere en la Visita passada.

Tiene de renta dicho beneficio quinse libras trese sueldos y tres dineros de censo fadiga y Luismo según dicha visita.

Tiene obligación de celebrar el benficiado que posehiere dicho beneficio cinquenta missas cada año.

Possee de presente dicho beneficio mossen Francisco Osset estudiante natural de dicha villa con collacion dada por el ordinario en tres de Henero del año Mil seiscientos trenyta y dos y possession recebida por Juan canet nottario en el dicho mes y año...

 

Capilla de la Concepcion

[Fol. 4 v. – 5 r.]

N.º 4.- Ittem hallo el dicho Señor Obispo Visitador q. en la capilla de la conception de nuestra Señora de la yglesia de la dicha villa de carcaxent hay un beneficio fundado e instituido por Miguel Talens en su nombre propio y de procurador de Pedro Talens y Juan Talens y Monserrat Talens so invocacion de la concepcion de nuestra Señora segun se dize en la visita passada.

Tiene de renta el dicho beneficio trese libras segun visita del año mil quinientos ochenta y tres.

Tieneobligacion el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años venyte quatro Missas.

El dicho beneficio esta en pleyto entre mosen Miguel Ruvio y mossen Simeon Talens naturales de dicha villa y ninguno de ellos tiene possession...

 

Nuestra señora de esperança

[Fol. 5 r. – 5 v. ]

N.º 5.- Ittem hallo el dicho Señor Obispo Visitador segun se dize en la visita passada en la capilla de nuestra Señora de la Esperança de la dicha parochial de la villa de carcaxent hay un beneficiofundado e instituido por esperança Armengol y de Curza so invocacion de nuestra Señora de la esperança.

Tiene de renta el dicho beneficio onze libras diez sueldos y nueve dineros censales carta de gracia a un sueldo por libra.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años trenyta missas.

Possee dicho beneficio mossen Bernardo Garrigues presbitero natural de la dicha villa con los titulos y autos calendariados en la visita passada...


Nuestra Señora del Rossario

[Fol. 5 v. – 6 r. ]

N.º 6.- Ittem hallo el dicho Señor Obispo Visitador segun se refiere en la visita passada hay en la capilla de nuestra señora del Rossario de la dicha parochial de la villa de carcaxent hay un beneficio fundado por Francisco Garrigues so invocacion de nuestra Señora del Rosario, y S. Fran.co.

Tiene de renta el dicho beneficio cada un año quinze libras censales carta de gracia.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar doze missas todos los años.

Possee dicho beneficio m.º Jusepe Lorens p.º natural de dicha villa con los titulos y autos de la visita passada...

Hallo el dicho señor obispo Visitador que de la Visita passada a esta parte se han instituido y fundado en la yglesia parochial de la villa de Carcaxent los beneficios siguientes:



S.n Pedro

[Fol. 6 r. – 10 v. ]

N.º 7.- Primeramente hallo que en la dicha parochial de Carcaxent se ha instituido y fundado un beneficio por Pedro Ruvio ciudadano Ursula cassanoves viuda de Juan Ruvio y Francisco Ruvio su hijo vecinos y habitadores de la dicha villa de Carcaxent con auto de fundación y institucion recebido por Antonio ferrer nottario Apostolica et regia authoritate en nueve dias del mes de mayo del año Mil seiscientos y venytitres...

Tiene de renta el dicho beneficio en cada un año doze libras censales carta de gracia.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años diez Missas.

Posee el dicho beneficio mossen Miguel Robio con collación dada por el ordinario en nueve dias del mes de Julio del año mil seiscientos venyti uno y possession recebida por Geronymo Yvanez nott.º en dose dias de dichos mes y año.

Visito Su s.a Reverendissima de las Missas y hallo que conforme la sobredicha institucion no tuvo obligacion de celebrar dichas missas hasta que fuesse sacerdote y assi se le haze cargo desde el año Mil seiscientos venyte quatro que fue Sacerdote... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].



 

S.n Joseph

[Fol. 10 v. – 15 v. ]

N.º 8.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que ha entrado otro beneficio en dicha igla. de la visita passada a esta parte fundado e instituhido por Jusepe Grau clerigo simple tonsurado natural de la dicha villa de Carcaxent so invocacion de S.n Joseph como consto con auto recebido por Antonio ferrer con authoridad Real Apostolica Notario en nla dicha villa de Carcaxent en venytidos dias del mes de mayo del año Mil seiscientos y venyti uno...

Tiene de renta el dicho beneficio en cada un año doze libras censales carta de gracia como se dize en la sobredicha institucionem de dicho beneficio.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años diez missas rezadas.

Posee el dicho beneficio el dicho m.º Jusepe Grau clerigo tonsurado digo pio instituidor de dicho beneficio con collación dada por el ordinario en el año Mil seiscientos venyticinco y possession recebida por [en blanc] notario en el dicho año... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].



 

Nuestra Señora del Rossario

[Fol. 16 r. – 19 r. ]

N.º 9.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que de la visita passada a esta parte se hainstituhido y fundado en la dicha iglesia parochial de la villa de Carcaxente un beneficio por Adriana Noguera y de Gomiz so invocacion de nra. Señora del Rossario en la misma capella conauto recebido por Antonio ferrer nottario en doze <22> dias del mes de mayo del año Mil seiscientos y venyti uno...

Tiene de renta el dicho beneficio en cada un año doze libras censales carta de gracia conforme se dize en la sobredicha institucion de dicho beneficio.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años diez missas.

Posee el dicho beneficio el dicho mossen Juan Gomiz p.º natural de dicha villa con collacion dada por el ordinario en nueve dias del mes de Julio del año Mil seiscientos y [vint i] uno y possession recebida por Juan Canut notario endiez de dichos mes y año... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].



 

San Pedro Apostol

[Fol. 19 r. – 24 r. ]

N.º 10.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que de la visita passada a esta parte se hafundado e instituhido un beneficio en la dicha iglesia parochial de la dicha villa de Carcaxent por Geronyma Dalmau y de Noguera so invocacion de S.n Pedro Apostol conauto recebido por Antonio ferrer nottario real y Apostolico en venytidos dias del mes de Mayo del año Mil seiscientos y venyti uno...

Tiene de renta el dicho beneficio todos los años doze libras censales carta de gracia como se refiere en la dicha institucion.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años diez missas rezadas segun se dize en dicha institucion.

Posee el dicho beneficio m.º Francisco Cambres presbitero con collacion dada por el ordinario el D.or Perdo Garces en dies dias del mes de [en blanc] del año Mil seiscientos y trenyta y possession recebida por Pedro Talens nottario endiez y seisde dichos mes y año... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].



 

Sent Vicent Ferrer

[Fol. 24 r. – 28 v. ]

N.º 11.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que en la dicha iglesia parochial de la villa de Carcaxente de la visita passada a esta parte se ha fundado e instituhido un beneficio por Vicente Armengol labrador vezino y habitador de la dicha villa de Carcaxent so invocacion de S.n Vicente Ferrer conauto recebido por Antonio ferrer nott.º Apostolico y real en venytidos del mes de Mayo del año Mil seiscientos y venyti uno...

Tiene de renta el dicho beneficio doze libras cada un año censales carta de gracia segun se dizeen la dicha institucion.

Tiene obligación el beneficiado que lo fuere de dicho beneficio de celebrar todos los años diez missas segun se dize en dicha institucion.

Posee el dicho beneficio mossen Roch Armengol p.ºnatural de dicha villa de Carcaxent con collacion dada por el ordinario en nueve dias del mes de Julio del año Mil seiscientos venyti y uno y possession recebida por Juan Canut nott.º en catorse de dichos mes y año... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].



 

Anunciacion de nuestra señora

[Fol. 28 v. – 42 r. ]

N.º 12.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que en la dicha iglesia parochial de la villa de Carcaxent hay un beneficio fundado e instituhido por mossen Miguel belvi p.º Albacea de Francisca Timor y de Truxa vezina que fue y habitadora de la dicha villa so invocacion de la anunciacion de nuestra Señora como consta con auto de institucion y fundacion recebido por Antonio ferrer nott.º Apostolico y real de Valencia en venyti dos dias del mes de mayo del año Mil seiscientos y venyti tres... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].

Tiene de renta el dicho Beneficio cada un año treinta libras censales carta de gracia.

Tiene obligación el Beneficiado que lo fuere de dicho Beneficio de celebrar todos los años treinta missas.

Posee de presente el dicho beneficio mossen Bartholome Garrigues con collacion dada por el ordinario en doze dias del mes de deziembre del año Mil seyscientos y veinte y cinco y possession con auto recebido por Vicente Albelda notario en dies y ocho dias de los dichos mes y año...

 

S.t Vicent Ferrer

[Fol. 42 r.]

N.º 13.- Ittem hallo el dicho señor obispo visitador que hay en la dicha iglesia parochial de Carcaxente otro beneficio so invocacion de San Vicente Ferrer fundado e instituido por el Dotor Pedro Giner pro. rector de dicha iglesiay Bartholome Cassanoves Albaceas del q.º Vicente Selma conauto de institucion reçebido por Francisco Salvador Torra nott.º en dies y ocho del mes de Agosto del año Mil Seiscientos tenyta y uno.

La sobre dicha institucion no esta continuada por que no la dio el beneficiado darala como adelante quedara provehido. [Nota al marge esquerre:] Esta continuada la institucio y fundacio de este Benifet en la visita de el añy 1645 al foleo 59 pag. 2.ª.

 

Nuestra S.ª del Rossario

[Fol. 42 v. – 52 v.]

N.º 14.- Ittem hallo el dicho S.or obispo de Petra visitador que en la dicha iglesia parochial de la pnte. Villa de Carcaxente se halla instituhido y fundado un beneficio so invocacion de nra. S.ªdel Rossario por Cathalina Cassanoves y de Selma como consto con auto reçebido por Antonio ferrer nott.ºen nueve dias del mes de Mayo del año Mil seiscientos y venti tres... [Tot seguit és continuà l’acta notarial de la fundació del Benifet].

Visito Su S.ª del S.or obispo visitador el dicho beneficio y hallo que tiene de renta todos los años diez libras censales carta de gracia conforme se dize en la institucion.

Tiene obligación el beneficiado que posehiere dicho beneficio de celebrar cada año deis Missas.

Possehe de pnte. el dicho beneficio m.º Gaspar Selma p.º natural de dicha villa con collacion dada por Don Martín de funes official y Vicario general en catorze dias del mes de Agosto del año Mil seyscientosveinte y cinco y possession recebida por Alfonço Sanchiz nott. en ocho dias del mes de octubre del dicho año...

 

Doblas

[Fol. 53 r. – 62 v.]

Ittem hallo el dicho S.or obispo Visitador que segun se refiere en la visita passada hay en la dicha igla. parochial de la pnte. Villa de Carcaxent Ducientas una Doblas amortisadas que se celebran por differentes personas y quatro Bullas de diffuntos con renta para ellas de trecientas tres libras dies y nueve sueldos y nueve dineros no reducida.

De la visita passada a esta parte han entrado en la dicha iglesia y se han aumentado las Doblas siguientes... [Tot seguit és continuà la relació de totes les dobles].

Que son las doblas que han entrado en la dicha iglesia de Carcaxent ochenta y siete que con las que havia antes hay 288 doblas con renta para todas de 525 £ 11 s. 8esto es 221 £ 12 s. 11 que han entrado de la visita passada a esta parte a razon de 1 s por libra y 309 £ 20 s. 9 no reducidas que havia antes en dicha iglesia...

 

Aniversarios

[Fol. 62 v. – 67 v.]

Ittem hallo el dicho Señor obispo Visitador que segun se refiere en la visita passada hay en la dicha iglesia de la presente Villa de Carcaxente una administracion de ciento ochenta y seis ani[versari]os. con renta para ellos no reducida de ciento sesenta nueve libras siete sueldos y quatro dineros, no reducida a s[ueldo]. por libra.

De la visita passada a esta parte han entrado en dicha iglesia y se han aumentado los aniversarios siguientes... [Tot seguit és continuà la relació de tots els aniversaris].

Que ha celebrado dicho clero 2808 aniversarios.

Y segun esto ha celebrado mas 16 ani[versari]os.los quales no se les admiten en cuenta asta ver si han entrado mas aniversarios en dicha igla. a cerca de lo qual haran diligencia.

Tiene el dicho clero de la iglesia de Carcaxente una reduction de dichos ani[versari]os. hecha por el D.or Pedro Garces p.º official y Vicario general en 13 de Junio del año 1631. La qual esta al principio de la visita cosida.

 

Missas Cantadas

[Fol. 67 v. – 75 r.]

Ittem hallo el dicho S.or obispo Visitador que segun se refiere en la visita passada hay en la iglesia de la pnte. Villa de Carcaxente ciento setenta y dos Missas cantadas y obligación de tomar todos los años cinco Bullas de diffuntos con renta para todo de 135 £ 5 s.

De la visita passada a esta parte han entrado las Missas cantadas siguientes... [Tot seguit és continuà la relació de totes les misses cantades].

Que son las Missas cantadas que han entrado en la presente iglesia de la Visita passada a esta parte sesenta y una missas con renta para ellas de 83 £ 8 s. 10 que con las que haura en la dicha iglesia son Ducientas treyta y tres Missas y dos Doblas con renta para todo con la no reducida a un sueldo por libra que son las 135 £ 5 s. 5 que hia tenor de duucientas dies y ocho libras catorse sueldos y quatro dineros.

Visito Su Señoria R.ma la celebracion y halla que en la Visita passada estavan todas las Missas cantadas celebradas cumplidamente...

 

Horas Cantadas

[Fol. 75 r. – 78 r.]

 

Missas Perpetuas Reçadas

[Fol. 79 r. – 81 v.]

 

Missas reçadas Matinales cuia limosna es de 4 s. 6

 

[Fol. 81 v. – 82 r.]

 

Missas onzenas con limosna de 4 s. 6

 

[Fol. 82 r.]

Missas conventuales

 

[Fol. 82 r. – 82 v.]

 

Tercia y Missa cantada los dias de Quaresma

 

[Fol. 82 v. – 83 r.]

 

Maytines y Vellas del Monumento en la Semana S.ta

 

[Fol. 83 r. – 84 r.]

 

Processiones de Ledanias y benediction de los Terminos

el dia de S.ta Cruz

 

[Fol. 84 r. – 85 r.]

 

Missas testamentarias

[Fol. 85 r. – 88 r.]

 

Reduction de Missas testamentarias reducidas a Aniversarios

 

[Fol. 88 r. – 89 v.]

 

Bullas de difuntos

 

[Fol. 89 v. – 91 v.]

 

Accomulacion de Bullas

 

[Fol. 91 v.]



 

Almas

[Fol. 92 r. – 97 r.]

 

Item hallo el dicho Señor obispo de Petra y Visitador que segun se refiere en la Visita passada hay en la dicha yglesia parrochial de la presente Villa de Carcaxent un plato y demanda de las Almas de purgatorio el qual esta a cargo del clero de la dicha yglesia y lo que en el se llega se distribuye en la celebracion de Anivversarios y Missas rezadas. Visito Su Señoria Reverendissima las dichas cuentas y hallo que segun se refiere en la visita passada Mossen Vicente Dalmau presytero a cargo de quien estuvo la dicha demanda quedo alcançado en tres libras quatro sueldos y ocho dineros las quales consta que estan pagadas y depossitadas en el Arca del depossito de la dicha yglesia como consta por las cuentas de la dicha Arca.

Item hallo que en el año de Mil seyscientos y veinte estuvo a cargo el dicho plato y demanda de Mossen Vicente Albelda presbytero el qual recibio de todo lo que se hallego y pertenecio al dicho plato en dinero çeda trigo y otras cossas Ducientas y ochenta libras dies y siete sueldos y onze dineros.


Mandatos


[1] Primeramente mandó Su S.ª R.ma y visitador que el Retor, o, Regente la cura de Almas de la yglesia Parrochial de la dicha villa de Carcaxente haga guardar, observar y executar las Synodos y constituciones desta diocessis y los mandatos de las Visitas passadas como en ellas se contiene. So las penas en dichos mandatos contenidas, y los que les constare que no se han cumplido los bolverá á leer a sus feligresses y del cumplimiento de ellos y de los ene sta Visita contenidos dentro de dos messes después que la presente visita le fuere entregada dará razón a Su S.ª Ill.ma o, a su Visitador sopena de excomunión mayor y de diez libras.

[2] Otrosí mandó dicho su S.ª R.ma y visitador que el bacinero [10] del plato y demanda de las Almas de purgatorio lo que coxere y perteneciere á dicho plato depósite en el sepillo que hay para dicho effeto, y sino lo huviere manda su S.ª R.ma que se haga y que la limosna que sacare del para celebración de missas eo Aniversarios se haga cargo dello al Retor y que para esto tenga un libro el bacinero donde el dicho Rector quando lo sacare, si huviesse recibido lo que saca del sepillo para dichas celebraciones, y no haziendolo ansi el Retor no se le admitirán en cuenta las missas que dize celebradas.

[3] Otrosí mandó dicho su S.ª R.ma y visitador que las missas que entraren en la dicha yglesia testamentarias además de llevar cuenta aparte dellas se asienten en el libro del Racional porque se han de celebrar y quien es el Albasea del diffuncto y quantas missas y junte tantos puntos como missas porque desta manera aunque no se celebren junctas se verá con facilidad las que faltan para celebrar, sopena de cinco libras y que no se admitirán las celebradas.

[4] Otrosí mandó Su S.ª R.ma y visitador que el Retor de la dicha yglesia haga poner Aras en los altares de la dicha yglesia a los que no las huviere dentro de un mes primero siguiente después de la publicación de la pnte. Visita en adelante contadero sopena de tres libras y no lo haziendo passado dicho término se procederá contra aquel como de derecho hubiere lugar a la excepción de dicha pena.

[5] Otrosí que los que deven quantidades por rason de cofadrias, platos, demandas, Administraciones y otras cosas pías conforme a lo que resulta de la pnte. Visita paguen aquellas respectivamente dentro de tres messes depositandolas en el depósito de la yglesia parrochial de la dicha Villa, o, den legítimo descargo ante el visitador de Su Ill.ma sopena de excomunión mayor y que passado el dicho tiempo el Retor, o, Vicario los eviten de las horas y officios divinos y si passaren quatro domingos después de quitados avisará á su S.ª Ill.ma, o, a su Visitador lo qual se les manda sopea de cinco libras.

[6] Otrosí que los beneficiados residentes en dicha yglesia que han sido alcançados en las missas de sus beneficios respective como en la pnte. Visita esta continuado, de cinquenta missas arriba de dichos sus alcances respective, depositen lo demás, eso es la limosna de las demas dentro de tres messes en el depósito de dicha yglesia, o, den legítimo descargo a dicho Su Ill.ma o, a su Visitador sopena de cada diez libras y passado el dicho tiempo, el Retor y clero avisaran a dicho Su Ill.ma o, a su Visitador, y las demás missas de dichos alcançes de cinquenta, arriba las yran celebrando y el Racional de dicha yglesia no les dará missa, ni asentará missa alguna sino fuere de cuerpo pne. hasta que hajan acabado de celebrar las dichas cinquenta missas sopena que no se admitirán en quenta.

[7] Otrosí que Retor y clero de la dicha yglesia dentro de tres messes depositen en el depósito della, las missas, cantadas, missas perpetuas, rezadas y testamentarias, y bullas, en que han sido alcançados en la presente Visita para que celebren aquellas o, dentro de dicho tiempo den legítimo descargo ante su S.ª Ill.ma, o, a su Visitador, sopena en respeto del clero, de entredicho, y de los [...] del, descomunión mayor y el Rector o, regente la cura de almas de la dicha yglesia dentro de dies días passado el dicho término, avisará a dicho Su Ill.ma del cumplimiento del pnte. mandato, lo qual se le manda sopena de dies libras.

[8] Otrosí proveyó y mandó dicho su S.ª Ill.ma y Visitador que el Rector o, Regente la cura de Almas de la dicha yglesia el primer día de domingo o, fiesta de guardar después que se le entregue la pnte. Visita lea y publique los mandatos arriba contenidos a sus feligresses en la missa mayor al tiempo del ofertorio y ponga la Intíma y publicación al píe de la pnte. Visita cumplir lo ha sopena de excomunión mayor y de dies libras.- Ita providet dictq. Rs. Dnq. Eps. Petrems Visitator predict. == Tomás Salmes pr. nott. et scriba dictæ Visitæ == Fueron leydos y notificados los sobredichos mandatos a los clérigos y legos con el orden dado por Su S.ª R.ma domingo a 9 de noviembre 1642. D.r Fran.co Navarro R.r [11].



[1] Les peces marcades amb el signe [*] encara es conserven.

[2] Aquests llibres registren teòricament les actes de la celebració sacramental de baptismes, matrimonis, confirmacions, defuncions i excomunions. Al segle XIX es van individualitzar els distints llibres.

[3] Vuitada, espai de huit dies durant els quals es continua la celebració d’una festa molt solemne.

[4] Festa commemorativa de la institució de l’Eucaristía, que es celebra dotze dies després de la Pasqua Granada, és a dir, el Dijous del Corpus Christi, hui traslladada al diumenge més pròxim.

[5] Plat de metall amb el qual es cobreix el calze i sobre el qual es posa l’hòstia durant la missa.

[6] Prohibició o censura feta per l’autoritat eclesiàstica, per la qual es prohibeix l’administració i recepció d’alguns sagraments i la sepultura eclesiàstica.

[7] Salpasser. Aspersor d’aigua beneita.

[8] Peça de vestit clerical molt semblant al sobrepellís, però amb mànegues estretes i closes o sense mànegues.

[9]ARXIU HISTÒRIC DE LA PARRÒQUIA DE L'ASSUMPCIÓ DE CARCAIXENT, endavant AHPAC, Llibre Visita pastoral 1620, sig. 10.2.0.

[10] Persona destinada a arreplegar les almoines i donacions per a algun fi. De “bací” gibrella o plat fondo per posar-hi aigua o altre líquid, que podia usar-se també per a captar almoines.

[11] AHPAC, Llibre Visita pastoral 1633, sig. 10.1.0, fol. 1 i ss.


Comenta